„Arborele de lalea”: Eleva Patricia Moldovan a primit cea mai înaltă distincție de excelență a Colegiului de Arte Baia Mare - 11 minute în urmă
Salarii uriașe în zona de război: Ucraina propune până la 9.000 € pentru soldații de pe front - 27 minute în urmă
România intră în primul episod serios de căldură al verii - 2 ore în urmă
Festival internațional de literatură, artă și tradiții la Târgu Lăpuș - 2 ore în urmă
Zeci de elevi din Iași au participat la atelierele Școlii Rădăcinilor Străbune - 4 ore în urmă
Evanghelie veche de peste trei secole, expusă la Centrul Cultural Pastoral „Sfântul Iosif Mărturisitorul” din Sighet - 4 ore în urmă
Elevii Colegiului „Gheorghe Șincai” Baia Mare au obținut numeroase premii la concursurile de limba italiană - 4 ore în urmă
19–20 iunie 1987, ziua în care a fost demolată Biserica „Sfânta Vineri”– Hereasca - 6 ore în urmă
Prognoza meteo Maramureș, vineri 19 iunie 2026 - 6 ore în urmă
Autorulota ZU ajunge la Baia Mare: Mihai Morar, Daniel Buzdugan și Emma transmit live din inima orașului - 6 ore în urmă
Export ilegal de cacao pe filiera guvernului român (VIDEO)
La vizita premirerului român Viorica Dăncilă în Muntenegru am putut constata cât de buni translatori au avut gazdele. Astfel, ei au tradus Pristina prin Podgorica. M-am uitat în dicționarele românești și am găsit doar varianta pristină (cu sensul de vechi) în Dicționarul de Arhaisme și Regionalisme. Desigur, în Dicționarul Enciclopedic am găsit și Pristina, capitala Kosovo, dar știam că numele proprii nu se traduc. Cu excepția unor situații delicate, precum cea din 25 iulie. Aflată la Podgorica, în vizită la omologul ei din Muntenegru, Duško Marković, Viorica Dăncilă a spus la conferința comună de presă că se bucură să fie la Pristina. Nu e vorba doar de o gafă – pardonabilă cumva – față de gazde, ci de una diplomatică. Pristina e capitala Kosovo, stat nerecunoscut de România și care a avut diferendumuri cu Muntenegru. De pildă, abia în primăvară parlamentul de la Kosovo a recunoscut – cu destul scandal, căci opoziția a aruncat cu gaze lacrimogene – linia de demarcație dintre cele două țări; mai mult de nevoie, căci era o condiție impusă de UE pentru parcursul european al provinciei devenită stat. Ca să atenueze gafa, gazdele au tradus Pristina prin Pogdorica, după ce în înregistrarea video oficială au tăiat sonorul la cuvântul buclucaș. Gafa tot gafă rămâne și e mai mare decât cea din iunie, când la declarațiile oficiale Viorica a uitat numele premierului Estoniei (după ce și steagul acestei țări a fost pus invers).Ținând cont de slaba ținere de minte a premierului nostru, ar trebui să i se permită să meargă la conferințele de presă cu copiuțe sau măcar să îi scrie în palmă unde și cu cine se află. Nu de alta, dar să nu ajungem exportatori de oameni care ne fac de cacao. Chiar și dacă exportul e temporar.
A. IUREA















