,,MAI multă grijă, MAI multă siguranță” – lecții de la jandarmii maramureșeni pentru elevi - 1 oră în urmă
Un biciclist de 17 ani a ajuns la spital după ce a fost lovit de o mașină în Baia Mare - 2 ore în urmă
În această noapte, ploaia de meteori Eta Aquariid atinge maximul - 2 ore în urmă
Nistru: Lucrările la ansamblul de locuințe sociale pentru tineri continuă să avanseze - 3 ore în urmă
Premii importante pentru elevele Colegiului de Arte Baia Mare la Olimpiada „Cultură și spiritualitate românească” - 3 ore în urmă
Informare și prevenție: Ziua Mondială a Igienei Mâinilor a fost marcată de elevii băimăreni, în cadrul activităților derulate de Serviciul Medicină Școlară și Universitară - 3 ore în urmă
Restricții de circulație în Sighet pentru desfășurarea Pelerinajului național la Sanctuarul Martirilor - 3 ore în urmă
Activități literare dedicate persoanelor vârstnice de la Centrul CASPEV din Baia Mare - 3 ore în urmă
Doi bărbați reținuți după ce au amenințat o femeie - 3 ore în urmă
Sportivele de la Red&Black Dance Baia Mare s-au întors acasă cu medalii obținute la competiția Black Swan Dance - 4 ore în urmă
Traducătorii sunt sărbătoriți internațional pe 30 septembrie
La 30 septembrie a fiecărui an este marcată Ziua internaţională a traducătorilor, o iniţiativă a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor (FIT), sub egida UNESCO, care datează din 1991. Aceasta arată că patrimoniul cultural nu înseamnă doar „monumente şi colecţii de obiecte”, ci include şi patrimoniul cultural intangibil, respectiv cunoştinţele, credinţele şi profesiile privind oamenii, natura şi relaţia cu universul. Federaţia Internaţională a Traducătorilor a fost înfiinţată în 1953, la Paris, sub auspiciile UNESCO. Membrii fondatori – şase asociaţii naţionale de traducători şi interpreţi – reprezentau Danemarca, Franţa, Italia, Norvegia, Republica Federală Germania şi Turcia.
Tema globală a acestui an este „Translation, an art worth protecting” – „Traducerea, o artă care merită protejată.”
Prea puțină lume conștientizează rolul traducătorului. Un traducător urmărește, nu doar să transpună sensul textului într-o altă limbă, ci și să recreeze efectul lui din original, ceea ce necesită ore îndelungi printre fraze, căutând termenii cei mai potriviți, cercetând expresii idiomatice și referințe de tot felul.
Lăcrimioara ZOTA















