Unde liturghisesc ierarhii în această duminică - 3 ore în urmă
Gravimetrul – proză de Marian Ilea (XVIII) - 3 ore în urmă
Târgul de Sânziene revine la Târgu Lăpuș: meșteri populari și tradiții autentice, pe 25 iunie - 3 ore în urmă
Bazinul descoperit de la Complexul Sportiv Național „Lascăr Pană” își redeschide porțile pentru sezonul de vară - 3 ore în urmă
PS Părinte Iustin a vizitat Mănăstirea Rohia și șantierul noului Altar de vară - 3 ore în urmă
20 iunie 1997, a fost inaugurat Memorialului Victimelor Comunismului și al Rezistenței de la Sighetul Marmației - 5 ore în urmă
Prognoza meteo Maramureș, sâmbătă 20 iunie 2026 - 5 ore în urmă
Psiholog psihoterapeut Cecilia Ardusătan: Când emoțiile de examen ajută și când încurcă - 15 ore în urmă
Maramureșeanul Samuel Roman luptă în Spania pentru un loc în Top 100 mondial - 16 ore în urmă
Colonelul Balaș Sergiu de la ISU Maramureș a trecut în rezervă după o carieră dedicată siguranței comunității - 18 ore în urmă
Traducătorii sunt sărbătoriți internațional pe 30 septembrie
La 30 septembrie a fiecărui an este marcată Ziua internaţională a traducătorilor, o iniţiativă a Federaţiei Internaţionale a Traducătorilor (FIT), sub egida UNESCO, care datează din 1991. Aceasta arată că patrimoniul cultural nu înseamnă doar „monumente şi colecţii de obiecte”, ci include şi patrimoniul cultural intangibil, respectiv cunoştinţele, credinţele şi profesiile privind oamenii, natura şi relaţia cu universul. Federaţia Internaţională a Traducătorilor a fost înfiinţată în 1953, la Paris, sub auspiciile UNESCO. Membrii fondatori – şase asociaţii naţionale de traducători şi interpreţi – reprezentau Danemarca, Franţa, Italia, Norvegia, Republica Federală Germania şi Turcia.
Tema globală a acestui an este „Translation, an art worth protecting” – „Traducerea, o artă care merită protejată.”
Prea puțină lume conștientizează rolul traducătorului. Un traducător urmărește, nu doar să transpună sensul textului într-o altă limbă, ci și să recreeze efectul lui din original, ceea ce necesită ore îndelungi printre fraze, căutând termenii cei mai potriviți, cercetând expresii idiomatice și referințe de tot felul.
Lăcrimioara ZOTA












