A fost instalat un nou preot în Parohia Satu Nou de Sus - 3 ore în urmă
S-a sărbătorit hramul Mănăstirii Baia Borșa - 8 ore în urmă
Amintirile care se întorc doar seara - 9 ore în urmă
„Muzica este stilul meu de viață” – Adina Dunca, un munte de talent confirmat de premii excepționale - 10 ore în urmă
7 decembrie – ziua în care România a pierdut moștenirea lui Brâncuși - 12 ore în urmă
Concertul solemn de colinde „Domnul pe Pământ”, de la Catedrala Episcopală din Baia Mare, ajunge la cea de-a XXI-a ediție - 12 ore în urmă
Rezultate foarte bune pentru CSM Baia Mare la Cupa României Fitness Challenge – cadeți - 13 ore în urmă
Inițiativă rară a Penitenciarului Baia Mare – deținuți la masă cu familiile lor, în afara unității - 13 ore în urmă
Un eveniment de rezonanță internațională la Academia Română, Filiala Cluj-Napoca - 13 ore în urmă
Viktor Orbán se pregătește pentru „lumea de după război” - 15 ore în urmă
Cum ne mai traduce Răducioiu
Pe la începutul anilor ’90, fostul internațional Florin Răducioiu devenea parte integrantă a zestrei umorului național după ce, la prima revenire în țară de la Bari, unde se transferase, părea că nu mai știe să vorbească românește. Ba pocea unele cuvinte, ba de unele nu-și amintea. Acum, fostul mare atacant e analist la postul de televiziune Telekom Sport, unde a făcut o mărturisire. ”Mă simt mult mai bine vorbind în italiană. Sunt mai sigur pe mine. După câteva luni petrecute în Italia, am început să fac greșeli în română. Toată lumea spune că Răducioiu nu mai știe să vorbească românește, dar acum nu mai dau importanță. Eu gândesc în italiană, mi-e mai simplu așa. Nu am un vocabular vast în limba română, fac greșeli. Sunt un dezastru în română. Nu gândesc deloc cuvintele în românește. Eu traduc tot timpul din italiană în română”, a spus Răducioiu la Telekom Sport, potrivit ziare.com. Și, evident, cineva trebuie să traducă spusele sale din română în română.
Sursa foto: Agerpres
Horia AVRAM






