Psiholog Psihoterapeut Cecilia Ardusătan: Sfaturi de viață pentru părinții care vor să-și ajute copiii în perioada examenelor - 3 minute în urmă
Maramureșeanul câștigător al Cupei cu Corvinul Hunedoara se transferă la Sepsi - 16 minute în urmă
A XX-a ediție a Festivalului Internațional de Cântece și Jocuri Populare din Strâmtura are loc duminică - 36 minute în urmă
Micii producători, taxați pentru transportul propriilor produse la piață - 45 minute în urmă
Zilele Internaționale ale Producătorilor, la Sala Sporturilor - 2 ore în urmă
Trei eleve de la Colegiul „Mihai Eminescu” Baia Mare au fost premiate la Olimpiada Națională de Religie – Cultul Ortodox - 2 ore în urmă
Intoria Centrului de Artă Contemporană Colonia Pictorilor Baia Mare, prezentată într-un scurt film - 2 ore în urmă
Crosul copiilor a ajuns la cea de-a treia ediție - 3 ore în urmă
Un polițist din Maramureș, locul I la Campionatul Național de TIR al MAI - 3 ore în urmă
Elevii de la Școala „Dimitrie Cantemir” au realizat o grădină verticală din plante aromatice și flori la Muzeul Satului din Baia Mare - 3 ore în urmă
Export ilegal de cacao pe filiera guvernului român (VIDEO)
La vizita premirerului român Viorica Dăncilă în Muntenegru am putut constata cât de buni translatori au avut gazdele. Astfel, ei au tradus Pristina prin Podgorica. M-am uitat în dicționarele românești și am găsit doar varianta pristină (cu sensul de vechi) în Dicționarul de Arhaisme și Regionalisme. Desigur, în Dicționarul Enciclopedic am găsit și Pristina, capitala Kosovo, dar știam că numele proprii nu se traduc. Cu excepția unor situații delicate, precum cea din 25 iulie. Aflată la Podgorica, în vizită la omologul ei din Muntenegru, Duško Marković, Viorica Dăncilă a spus la conferința comună de presă că se bucură să fie la Pristina. Nu e vorba doar de o gafă – pardonabilă cumva – față de gazde, ci de una diplomatică. Pristina e capitala Kosovo, stat nerecunoscut de România și care a avut diferendumuri cu Muntenegru. De pildă, abia în primăvară parlamentul de la Kosovo a recunoscut – cu destul scandal, căci opoziția a aruncat cu gaze lacrimogene – linia de demarcație dintre cele două țări; mai mult de nevoie, căci era o condiție impusă de UE pentru parcursul european al provinciei devenită stat. Ca să atenueze gafa, gazdele au tradus Pristina prin Pogdorica, după ce în înregistrarea video oficială au tăiat sonorul la cuvântul buclucaș. Gafa tot gafă rămâne și e mai mare decât cea din iunie, când la declarațiile oficiale Viorica a uitat numele premierului Estoniei (după ce și steagul acestei țări a fost pus invers).Ținând cont de slaba ținere de minte a premierului nostru, ar trebui să i se permită să meargă la conferințele de presă cu copiuțe sau măcar să îi scrie în palmă unde și cu cine se află. Nu de alta, dar să nu ajungem exportatori de oameni care ne fac de cacao. Chiar și dacă exportul e temporar.
A. IUREA