Intervenție de amploare la Șomcuta Mare: Incendiu puternic cu pagube semnificative - 3 ore în urmă
Lia Ciutac a câștigat locul I la Festivalul Internațional „Speranța Italiei” din Bologna - 6 ore în urmă
În această noapte putem observa ploaia de meteori Gamma Normid - 8 ore în urmă
Îndrăgita maramureșeancă Maria Mihali va susține un recital de pricesne în cadrul conferinței-dialog „Crede numai!” de la Arad - 8 ore în urmă
Când „nonconformismul” devine doar zgomot: despre controversa piesei României la Eurovision - 8 ore în urmă
Tinerii din Parohia Ortodoxă Săbișa s-au bucurat de o zi frumoasă în natură - 9 ore în urmă
„Strigătul șoaptei”: Spectacol-manifest pentru performanța poeziei, susținut de Adrian Munteanu la CUNBM Baia Mare - 9 ore în urmă
Seară duhovnicească și film la Schitul „Schimbarea la Față” Baia Mare - 10 ore în urmă
Pr. Adrian Dobreanu: Meditație la Duminica a III-a din Postul Mare - 10 ore în urmă
„Tinerii Lei” Baia Mare, rezultate frumoase la concursul „Educație prin Șah” - 10 ore în urmă
Export ilegal de cacao pe filiera guvernului român (VIDEO)
La vizita premirerului român Viorica Dăncilă în Muntenegru am putut constata cât de buni translatori au avut gazdele. Astfel, ei au tradus Pristina prin Podgorica. M-am uitat în dicționarele românești și am găsit doar varianta pristină (cu sensul de vechi) în Dicționarul de Arhaisme și Regionalisme. Desigur, în Dicționarul Enciclopedic am găsit și Pristina, capitala Kosovo, dar știam că numele proprii nu se traduc. Cu excepția unor situații delicate, precum cea din 25 iulie. Aflată la Podgorica, în vizită la omologul ei din Muntenegru, Duško Marković, Viorica Dăncilă a spus la conferința comună de presă că se bucură să fie la Pristina. Nu e vorba doar de o gafă – pardonabilă cumva – față de gazde, ci de una diplomatică. Pristina e capitala Kosovo, stat nerecunoscut de România și care a avut diferendumuri cu Muntenegru. De pildă, abia în primăvară parlamentul de la Kosovo a recunoscut – cu destul scandal, căci opoziția a aruncat cu gaze lacrimogene – linia de demarcație dintre cele două țări; mai mult de nevoie, căci era o condiție impusă de UE pentru parcursul european al provinciei devenită stat. Ca să atenueze gafa, gazdele au tradus Pristina prin Pogdorica, după ce în înregistrarea video oficială au tăiat sonorul la cuvântul buclucaș. Gafa tot gafă rămâne și e mai mare decât cea din iunie, când la declarațiile oficiale Viorica a uitat numele premierului Estoniei (după ce și steagul acestei țări a fost pus invers).Ținând cont de slaba ținere de minte a premierului nostru, ar trebui să i se permită să meargă la conferințele de presă cu copiuțe sau măcar să îi scrie în palmă unde și cu cine se află. Nu de alta, dar să nu ajungem exportatori de oameni care ne fac de cacao. Chiar și dacă exportul e temporar.
A. IUREA















